Angebotsanfrage Unverbindliche Preiskalkulation innerhalb von einer Stunde!

  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.
  1. Service- und Sprachauswahl
  2. Upload und Kontaktdaten
  • Thyssen Krupp
  • UniCredit
  • Accerol Mittal
  • Saint Gobain
  • APP

Was haben Desktop-Programme, ERP, CRM- und Betriebssysteme, Web-Apps oder auch mobile Apps gemeinsam? Wenn Sie mit diesen Produkten fremde Märkte erobern möchten, dann müssen Sie diese nicht übersetzen, sondern professionell lokalisieren lassen.

Softwareprodukte haben ganz besondere Eigenschaften, weshalb die konventionelle Übersetzung hier an ihre Grenzen kommt. Eine vordefinierte Benutzeroberfläche mit festgelegten Längen für Zeichenketten oder Feldbezeichnungen erhöht die Schwierigkeit gerade dann, wenn sich Ausgangs- und Zielsprache in der Länge deutlich voneinander unterscheiden.

Profitieren Sie von unserer Erfahrung

Lokalisierung und Übersetzung sind wichtige Prozessbestandteile eines Lokalisierungsprojekts. Aber auch das Projekt- und Terminologiemanagement sowie der DTP Fremdsprachensatz (Desktop-Publishing) sind unmittelbar mit der optimalen sprachlichen Übertragung Ihrer Software verbunden. Vertrauen Sie auf unsere jahrelange Erfahrung und profitieren Sie vom Knowhow unserer Lokalisierungsexperten.

Da die Softwarelokalisierung im Vergleich zur konventionellen Übersetzung mehr Zeit in Anspruch nimmt, empfehlen wir Ihnen, uns bereits während der Produktentwicklung mit einzubeziehen, sodass wir gemeinsam eine optimale Produkteinführung realisieren können. So wird die Übersetzung der Benutzeroberfläche oft schon umgesetzt, während die Software noch in der Beta-Phase ist.

Herausforderungen einer Softwarelokalisierung

Eine Softwarelokalisierung beinhaltet neben Übersetzung und Anpassung der Software viele weitere sprachliche und technische Maßnahmen. Komplexe Softwareprogramme, Video Games oder Apps erfordern zudem eine qualifizierte Fachübersetzung.
Mit viel Knowhow und Geschick werden alle Anforderungen durch unsere Spezialisten aus der jeweiligen Branche erfolgreich realisiert. Zu den Herausforderungen im Lokalisierungsprozess zählen:

  • länderspezifische kulturelle Gegebenheiten
  • lokale sprachliche Feinheiten in Bezug auf die Funktionalität
  • einheitliche Terminologie der Software und Online-Dienste sowie Handbücher
  • Anpassung von Dialogfeldern
  • Anpassung aller Kommentartexte
  • Datenschutz und Rechtsvorschriften
  • Text- und Satzlängen
  • Umrechnung von Währungen und Maßeinheiten etc.

Der hohe Anspruch an die einzelnen Anforderungen und der beschränkte Freiraum bei Fachübersetzungen wird von unseren qualifizierten Experten und muttersprachlichen Übersetzern des gewünschten Ziellandes in allen Lokalisierungsprojekten beachtet und umgesetzt.

Lokalisierungstools für konsistente Qualität

Unsere Lokalisierungstools helfen bei der Überprüfung von Textlängen, Platzhaltern, Überlappungen, Steuerzeichen oder auch verborgenem Text. Sie sind eine maßgebliche Unterstützung bei der Sicherstellung höchster Qualität. Wir nutzen folgende Software für die erfolgreiche Umsetzung Ihrer Projekte:

  • SDL Passolo
  • Poedit
  • Sisulizer
  • Windows Visual Basic C++
  • Adobe RoboHelp
  • HelpQA
  • und weitere Tools …

Eine Softwarelokalisierung ist zeitintensiv und meist sehr komplex. Wir garantieren Ihnen eine schnelle und hochwertige Realisierung – für 100% Zufriedenheit. Mit umfassendem Knowhow, jahrelanger Erfahrung und hohen Qualitätsstandards nach ISO 17100 arbeitet unser Team stetig für Ergebnisse in Top-Qualität.

Ihr Partner für maßgeschneiderte Lokalisierungen

Sie benötigen eine maßgeschneiderte Lokalisierung Ihres Softwareproduktes mit Ergebnissen, die Ihre Kunden international überzeugen? Dann kontaktieren Sie uns oder nutzen Sie unser Anfrageformular für einen ersten Kontakt. Bei umfangreichen Projekten beraten wir Sie gern im Voraus und selbstverständlich kostenlos.

Sprachen

  • Englisch
  • Türkisch
  • Spanisch
  • Russisch
  • Rumänisch
  • Portugiesisch
  • Polnisch
  • Norwegisch
  • Niederländisch
  • Lettisch
  • Chinesisch
  • Italienisch
  • Indonesisch
  • Ungarisch
  • Kroatisch
  • Tschechisch
  • Dänisch
  • Französisch
  • Deutsch

Unsere Kunden über uns

Wir pflegen bereits seit 2008 eine vertrauensvolle Beziehung zu Tilti und konnten uns bisher immer auf eine professionelle Umsetzung unserer Projekte verlassen, sowohl was die Organisation als auch die fachliche Qualität der Übersetzung betrifft. Tilti übersetzt für uns eine große Bandbreite an Dokumenten, angefangen von Artikeln und Informationsblättern, bis hin zu Zertifikaten und Verträgen.

Counsel
Counsel Western Union Financial Services

Wir über uns

Als Teil des Teams von Tilti stehen dir professionelle, motivierte und hilfsbereite Kolleginnen und Kollegen zur Seite. Kontinuierliche Entwicklung und Weiterbildung garantieren die Einhaltung höchster Qualitätsstandards.

Ilze Quality Manager

Erfolgreiche Partnerschaften

Tech

Computergestützte Übersetzung von XML-Dateien

Referenz ansehen

Marketing & Sale

Lokalisierung von POS-Material in Indesign

Referenz ansehen

Tech

Softwarelokalisierung für einen Onlineshop

Referenz ansehen

Engineering

Übersetzung und Desktop-Publishing von technischen Zeichnungen

Referenz ansehen